· 

ローズヒップティーの作り方

 

 

Hagebute ImmunBooster Nr.1

Melanie Wenzel

 

Zutaten

2kg   reife Hagebutten

1 Stück Ingwer(ca. 5cm)

1 Liter Wasser

350g Zucker

2 Zitronen, der Saft davon

 

 

ローズヒップ 免疫力アップ ナンバーワン

材料

熟したローズヒップ 2kg

生姜 1個(約5cm)

水 1L(リットル)

砂糖 350g

レモン 2個分の絞り汁

 

 

Die Zubereitung

 

1. Für den Hagebuttensirup Hagebutten putzen und waschen (Stiele und vertrocknete Blütenreste wegschneiden). Fürchte durchschneiden, damit si sich mit den Zucker besser vermengen. Ingwer schälen

und in Scheiben schneiden.

 

ローズヒップシロップの作り方 

ローズヒップをきれいに洗います。(茎と乾燥した花の残りを切り取ります。)砂糖とよく混ざるようにローズヒップの実を切ります。生姜の皮をむき、スライスに切ります。

 

 

2. Die Fürchte in einen Kochtopf geben, mit Zucker betreuen, Wasser dazu gießen, Zitronensaft und Ingwer dazu geben und alles bei sanfter Hitze 30 Minuten köcheln lassen. Danach lässt man den Topf ein paar Stunden ruhen.

 

ローズヒップの実を鍋に入れ、砂糖で煮詰め、水を注ぎ、レモン汁と生姜を加え、弱火で30分間煮込みます。その後、鍋ごと数時間ねかせます。

 

 

 

3. Anschließend die Masse durch ein Leinentuch oder ein engmaschiges Sieb seihen, den Saft in einen Topf auffangen. Noch einmal kurz aufkochen lassen und in die vorbereiteten Flaschen füllen.

 

続いてリネンの布または目の細かいざるで濾して、煮汁を鍋に集めます。もう一度少し沸騰させ、準備した瓶に注ぎます。

 

 

4. Bei Bedarf einen Teelöffel Sirup mit warmen Wasser oder Tee trinken. Der Sirup hält sich mindestens 6 Monate.

 

必要に応じて、小さじ1杯のシロップをお湯またはティーと一緒に飲みます。シロップは少なくとも6ヶ月もちます。

 

 

5. Für den Hagebuttentee Hagebutten pflücken, wäschen und den Stiel und die schwarzen Härchen an der Spitze der Hagebutte entfernen.

 

ローズヒップティーの作り方

ローズヒップを摘み取って洗い、茎とローズヒップの先端の小さな黒い毛を取り除きます。

 

 

 

6. Die Hagebutten ganz, mit den kernen, ettapenweise in einen Mixer geben und für jeweils 10 Sekunden auf der höchsten Stufe kleinen hacken.

 

ローズヒップを種と丸ごと一緒に、段階的にミキサーにかけ、最長で10秒間ごとに細かく刻みます。

 

 

7. Hagebutten auf einen Backblech verteilen und für 30 Minuten bei 40Grad Heißluft im Backofen trocknen, dabei evtl. einen Kochlöffel in die Backofentür stecken, damit die Feuchtigkeit entweichen kann.

 

ベーキングシート(天板)にローズヒップを広げ、40度の熱気で30分間オーブンで乾燥させます。その際、場合によっては、湿気をのがせるように、オーブンのドアに木製の料理用スプーンをはさみます。

 

 

8. Hagebutten abkühlen lassen und luftdicht verschließen.

 

ローズヒップを冷まし、(密閉容器などに入れて)密閉します。

 

 

 

9. Für eine Tasse Hagebuttentee drei bis vier Teelöffel des selbstgemachten Tees in einen Teefilter geben und das Ganze in einer Tasse mit kochendem Wasser überbrühen. Mindestens 15 Minuten ziehen lassen, nur so entfaltet die Frucht ihr sanftes Aroma. Der Tee hat nur eine ganz leichte Färbung, aber trotzdem einen süßfruchtigen Geschmack, der ganz anders ist als man ihn von gekauften Produkten her kennt,

denn diesen ist oft Hibiskus oder Apfel zugefügt. Mit diesem Tee erleben Sie den unverfälschten, natürlichen Geschmack der Hagebutte.

 

 

一杯のローズヒップティーの入れ方

ティーフィルターに小さじ3、4杯の自家製のローズヒップティーを入れ、沸騰したお湯を注ぎます。少なくとも15分間は蒸らします。そうしてしか果実のソフトな香りは漂いません。ローズヒップティーは非常に薄い色でしかありませんが、それでも甘いフルーティーな味は、購入した製品から知っていいるものとはだいぶ異なります。市販のこういったものは、よくハイビスカスやリンゴが付け加えられているためです。ここで作り方を紹介したローズヒップティーでは、ローズヒップの純粋な自然な味を体験できます。

 

 

                      

 

コメント欄

注目する点はローズヒップの種を捨てずに、種ごとミキサーにかけてローズヒップティーを作る点だと思います。種にも栄養が含まれるているようですね。よく家では自家製のレモンやゆずから果実酒を毎年冬に作るのですが、種も利用する点は参考にしてみたいと思いました。

 

時々ドイツの料理番組を見たりするのですが、肉料理の臭み消しや香り付けにハーブを使っているのをよく見かけます。日本では料理酒やみりんを使ったりしますが、ハーブをちょっとしたスペースに栽培して、料理に合わせて使ったりすると経済的かもしれません。ハーブを栽培し始めて、まず驚いたのは、ハーブの葉は切っても切っても次から次に生えてくること。地植えだと肥料もいりません。ハーブの種は、有機栽培の種を購入するようにしています。薬剤処理された種からは、種を蒔いたその年、確実に芽が出て成長するのですが、2年3年と長い目で見たとき、繁殖力はおちてダメになってしまいます。一方、有機栽培の種子の場合、発芽しても新芽を虫に食べられてしまって蒔いた年はダメだったのかなと思ったことがあるのですが、2年目3年目と長い年月で見たとき、繁殖力が旺盛で、開花後のこぼれ種からどんどん増えていきます。まだ、ちょっとしかハーブを栽培していないのですが、これから少しずつ他にもいろいろ増やしていきたいなと思っているところです。ときどき、ドイツの料理の作り方を扱った記事の中から、気になるものがみつかりましたら、こちらのブログでも日本語の翻訳付きで、ご紹介したいと思います。